|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Języki
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne)
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Ustne (Konsekutywne)
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta
SpecjalizacjaBankowość/Prawo finansowe • Biznes/Handel (ogólnie) • Copywriting • Ekologia i Środowisko • Edukacja/Pedagogika • Reklama • Unia Europejska • Architektura • Nauki humanistycznePozostałe obszary pracy: Kino/Film/TV/Teatr • Komputery (ogólnie) • Kosmetyka • Finanse/Ekonomia (ogólnie) • Rząd/Polityka • Historia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Literatura/Poezja • Marketing/Badania Marketingowe/Handel • Sztuka/Rękodzieło/Malarstwo • Media/Multimedia • Muzyka • Psychologia • PR (Public Relations) • Nauka (ogólnie) • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Transport • Turysytka/Podróże O mnieJestem tłumaczem języków angielskiego, hiszpańskiego i francuskiego. Zapraszam do współpracy wszystkich tych, którzy potrzebują dobrego, solidnego tłumaczenia w przystępnej cenie.Kwalifikacje2004 CPE, grade B12.08.2005 Certyfikat ukończenia kursu tłumaczeniowego angielski-hiszpański w Salamance, Hiszpania WykształcenieStudia Filologiczno-Kulturoznawcze Europy Zachodniej, Uniwersytet Warszawski DoświadczenieOd roku 2004 tłumaczenia pisemne dla klientów pozyskiwanych z ogłoszeń, drobne tłumaczenia na potrzeby uniwersytetu, współpraca z internetowymi agencjami tłumaczeń (praca dorywcza) 2006 tłumaczenia z zakresu archeologii i antropologii z języka hiszpańskiego na język polski 2005 Współpraca z biurem tłumaczeń Atet (tłumaczenia ustne) 2004-2005 Moose Centrum Języków Obcych, lektor języka angielskiego 2005-2006 tłumaczenia w zakresie turystyki i UE dla firmy PART S.A., w tym tłumaczenie części strony internetowej: www.part.com.pl oraz tłumaczenie Narodowej Strategii Rozwoju turystyki na lata 2007-2012 09-10.2005 staż w agencji tłumaczeń Kontekst ReferencjeEwa Urbaś, Wiceprezes Zarządu Actia Forum Gdynia – rekomendacja w związku z tłumaczeniem symultanicznym podczas konferencji w ramach Targów Infrastruktura 2005 Anna Somorowska, Prezes Zarządu Polskiej Agencji Rozwoju Turystyki (PART S.A.) –rekomendacja w związku z tłumaczeniami pisemnymi wykonanymi dla firmy PART. ZainteresowaniaLiteratura latynoamerykańska Fonetyka i fonologia Translatoryka Kino, teatr, muzyka Taniec nowoczesny |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
